What do you need to know about Subtitle Translation?
Audiovisual media are experiencing a rapid transformation. The use of subtitles is one of the changes that we are observing. Viewers enjoy subtitles, which have become commonplace on many platforms. Video localization can take many different forms, including dubbing, voiceover, and translating the subtitles into other languages. By doing so, you can lower barriers and make your video relevant from a cultural and linguistic standpoint to new viewers. Therefore, let's explore subtitling in-depth, what is Subtitle Translation, and how Lokalise can help with your localization efforts.
What exactly is subtitling
translation?
The spoken words in a video are translated and appear as text, typically at the bottom of the screen, simultaneously with the audio. This is known as subtitle translation and is a common method of audiovisual translation. Translators of subtitles must accurately capture the meaning of what is being said by the speaker while also taking into account any on-screen visuals and adhering to a number of guidelines that make it simple for the viewer to read and comprehend the information.
What Kind of Media Needs the Subtitles Translated?
Educational resources
For educational materials, subtitles are crucial, particularly for online courses with potential global enrollment. You can improve everyone's learning experience and make the content accessible to non-native speakers by including subtitles in various languages.
The Entertainment Industry
Subtitle Translation is most frequently used by the entertainment sector. Although they didn't start out to help the entertainment industry, translation has grown to be an essential component of it.
Legal Sector
Another significant user of translation solutions is the legal sector. Even though it uses standard translation, it is crucial to translate different legal documents carefully and accurately. Agreements, licenses, and private, governmental, and corporate documents are all translated by the legal sector.
What advantages do subtitle translations offer?
1. Expand your audience
45%
of students use subtitles to increase their engagement with online course
material. Along with this, the demand for accurate subtitles and language
options is growing, as is the popularity of online streaming.
Businesses should take this into account because if subtitles are not present, many viewers may choose not to watch or interact with the content. This might result in lost sales and potential new clients.
2. Encourage global expansion
The availability of your content in a variety of languages thanks to subtitle translation can help brands enter the global market. Which effects does this have on businesses?
Multilingual captions, on the other hand, give you the chance to use multiple languages in your multimedia strategy. You can market and sell your goods or services internationally by providing translated content!
3. Improve the rankings on search engines
Appearing in search results can significantly affect sales and leads in a variety of industries, including finance and construction. With the development of technology, search engines are now capable of intricate content analysis, which includes deciphering images and SRT files (captions) in videos.
You can help search engines like Google understand the subject matter of your video and why it is important to some users by including subtitles in your multimedia content. Your brand can rank in numerous languages if it uses multilingual subtitles.
Conclusion
Translating
subtitles can be difficult, especially when it comes to word-for-word
translation, fewer word counts, multicultural content, and complete
synchronization. Working with a qualified Subtitle
Translation agency that can guarantee precise, high-quality subtitles that
improve the viewing experience is essential to overcoming these difficulties.
Comments
Post a Comment